吴山 Wu Shan (Mitte 17. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
减字木兰花•题画屏梅妃 |
Jian Zi Mu Lan Hua: Inschrift auf einem Wandschirm mit dem Bild von Konkubine Mei |
| |
|
| |
|
| 宫闱落叶。 |
Im Palasthof fallen die Blätter |
| 金风团扇悲时节。 |
Der runde Fächer betrauert im Herbstwind die Jahreszeit |
| 玉漏迟迟。 |
Die Jade Wasseruhr tropft langsam |
| 翠辇遥传太液池。 |
Von weitem dringt der Klang des mit Eisvogelfedern geschmückten Kaiserwagens vom Taiye Teich herbei |
| 君恩浩荡。 |
Die Gunst des Kaisers ist unermesslich groß |
| 瘦影寒香如妾样。 |
Seine Konkubine ist wie ein dünner Schatten, deren Duft erkaltet ist |
| 明月丹墀。 |
Über den roten Stufen zum Kaiserpalast steht hell der Mond |
| 谁奏新声一斛珠。 |
Wer singt jetzt mit neuer Stimme von der Perlenkiste |